วันจันทร์ที่ 13 พฤษภาคม พ.ศ. 2562

6. 目に浮かぶ描写

     สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับเข้าสู่บล็อกของผมอีกครั้งนะ รู้สึกว่าไม่ได้อัพบล็อกมานานแล้ว วันนี้ก็เลยจะมาอัพรัวๆ เลย
     เอาละ สำหรับเรื่องที่ว่าจะอัพตั้งนานแล้ว แต่ก็ดองไว้ย่างงั้นเลยก็คือเรื่อง 目に浮かう描写 นั่นเอง
     สำหรับหัวข้อนี้ กิจกรรมครั้งแรกก็คือการดูรูปภาพแล้วเล่าให้เพื่อนฟัง รูปภาพที่ผมได้ดูก็คือการ์ตูน 4 ช่อง สรุปคร่าวๆ ได้ว่า เด็กทารกคนหนึ่งจะขี่หลังสุนัข แต่สุนัขก็ไม่ให้ขี่สักที
     อันนี้คืออันที่ผมเล่านะ

えー。ある赤ちゃんは、犬のしっぽを遊びたいので、犬に近づきました。すると、犬に近づいたら、犬のしっぽじゃなくて、犬の顔を見つめて赤ちゃんはびっくりしました。それで、赤ちゃんは犬のしっぽをつかめよう、つかめようとしていて、赤ちゃんは、えー、犬の体を回って、えっ、犬の体を回りました。最後に、犬の体を、赤ちゃんは犬の体を回ると、また犬の顔にあった、あいました。終わりです。

     เป็นยังไงบ้าง อ่านเข้าใจไหมครับ
     ตอนที่เล่าเรื่องนี้ ผมก็งงๆ อยู่นิดหน่อยน่ะ รู้สึกเล่าไม่ค่อยถนัดเลยแฮะ
     จะสังเกตได้ว่า มีฟิลเลอร์เยอะอยู่พอสมควร ส่วนมากจะมีแต่ えー แต่ถ้าเป็นเรื่องที่คนญี่ปุ่นเล่าให้กันฟัง ฟิลเลอร์ก็จะมีหลากหลายมากยิ่งขึ้น เช่น へー ほー ああ และเสียงหัวเราะ
     หลังจากที่ผมได้เล่าเรื่องนี้ให้เพื่อนฟังแล้ว ผมก็ได้ดูชีทที่คนญี่ปุ่นเป็นคนเล่าครับ มีคำศัพท์มี่ได้เรียนรู้เยอะมาก ตอนที่ทารกเข้าไปใกล้สุนัขจะใช้คำว่าอะไรเอ่ย ผมใช้แต่คำว่า 近づく น่ะ แต่ว่าในชีทมีคำศัพท์ ハイハイする 忍びよる ด้วย นึกไม่ถึงจริงๆ นอกจากนี้ยังมีการใช้กริยาซ้อนกัน หรือเรียกกันว่า 複合動詞 อีกด้วย เช่น ハイハイして近づく การใช้คำเลียนเสียง เช่น グルっと
     ส่วนเรื่องการเล่าเรื่องนั้น ผมก็เล่าไปเรื่อยๆ ตามภาพที่เห็นอยู่ แล้วก็ไม่ได้อธิบายรายละเอียดย่อยๆ ด้วย พอไปดูชีทของคนญี่ปุ่นแล้ว รู้สึกว่ามีสไตล์การเล่าเรื่องที่หลากหลายขึ้น เช่น การอธิบายรายละเอียดตัวละคร การแทรกความนึกคิดของตัวละคร การใส่ความคิดเห็นของผู้เขียน
     ผมคิดว่า การแทรกความนึกคิดของตัวละครเป็นสิ่งที่น่าสนใจ เพราะจะทำให้ผู้อ่านเกิดอารมณ์ร่วมกับตัวละครได้หรือเปล่านะ? อย่างไรก็ตาม มาดูกันเลยดีกว่า

ある時、まだ一才未満ほど、小さな赤ちゃんがいます。赤ちゃんの近くには、自分と同じくらいの大きさの犬が寝ています。赤ちゃんは、寝ている犬を見て、犬の背中に乗ってみたいと思いつつ、犬の背後からそっとハイハイして忍び寄ります。しかし、犬と目があってしまいます。犬は赤ちゃんの気配に気づいて、起きてしまったのです。そのせいで、赤ちゃんは大変驚きます。犬に乗れなくなったので、乗犬作戦を考え直すしかありません。今は後退して、もっと静かにもう一回近づいたら大丈夫でしょう。そう考えた赤ちゃんは、犬から離れ、一周回っ、犬が寝ているのをいいことに、もう一度犬の尻尾の方に近づきます。その結果、また犬に顔を合わせてしまいます。どうやら犬は起きてから、ずっと赤ちゃんを警戒しながら、寝たふりをしているらしいです。赤ちゃんがハイハイしている音を聞いて、背後に接近されたら、すぐに向きを変えます。赤ちゃんの甘すい考えを見通すのでしょう。

     จุดที่ไฮไลท์สีส้มไว้คือจุดที่ต้องแก้ไข ดังนี้
-ある時 ถ้าเราจบประโยคด้วย ~ます ไม่จำเป็น แต่ถ้าจบประโยคด้วย る อาจจะใช้ได้ ดังนั้น ในประโยคนี้จึงตัดออก
-で เปลี่ยนเป็น の
-つつ ใช้แล้ว ประโยคด้านหลังจะแสดงความหมายขัดแย้ง ดังนั้น เปลี่ยนเป็น ながら
-そのせいで ใช้กับผลลัพธ์ที่ไม่ดี ดังนั้น เปลี่ยนเป็น したがって หรืออีกวิธีหนึ่งคือนำประโยคหน้ากับหลังมารวมกัน จะได้ว่า 犬は赤ちゃんの気配に気づいて、起きてしまい、赤ちゃんは大変驚きます。
-乗犬作戦 ไม่มีคำนี้ อาจจะเปลี่ยนเป็น 犬に乗る作戦
-今は เปลี่ยนเป็น 一度 หรือ いったん แต่ชอบ いったん เพราะความหมายตรงกับที่จะสื่อพอดี
-て ตรงนี้จะเห็นว่ามีรูป て ซ้อนกันหลายที่ อาจจะแบ่งให้ตัวหน้าเป็น て อีกตัวเป็น ます จะได้ว่า そう考えた赤ちゃんは、犬から離れて、一周回ります。犬が寝ているのをいいことに、もう一度犬の尻尾の方に近づきます。
-その結果 เติม しかし ข้างหน้าเพื่อแสดงความขัดแย้ง
-らしい ใช้ตอนได้ยินอะไรมา+ความรู้สึก ดังนั้น เปลี่ยนเป็น よう
-甘すい ตอนแรกจะเขียนเป็น 甘すぎる ต่อมาคิดว่า 甘い ก็พอแล้ว แต่ดันลบออกไม่หมดซะงั้น
-見通す อันนี้ผิดที่ Aspect ต้องเปลี่ยนเป็น 見通している。

     จะเห็นได้ว่า ครั้งนี้มีตรงที่คำศัพท์และไวยากรณ์ผิดเยอะอยู่ ครั้งหน้าที่เขียน 空想作文 หวังว่าจะผิดน้อยลง
     แล้วก็ในการเล่าเรื่องครั้งนี้ สิ่งที่ได้พยายามอีกอย่างก็คือ การใช้ ~のだ หวังว่าจะช่วยให้เพิ่มออรถรสในการอ่านได้มายิ่งขึ้น
     นอกจากนี้ผมก็ได้อธิบายความรู้สึกนึกคิดของตัวละคร ทั้งฝั่งเด็กทารกและสุนัข อธิบายรายละเอียดตัวละครเล็กน้อย แต่สิ่งที่ไม่ได้ทำคือการใช้คำเลียนเสียง นับว่าน่าเสียดายเป็นอย่างยิ่ง แต่โดยรวมก็ถือว่าโอเค ตัวเองได้พัฒนาทักษะในการเขียนเล่าเรื่องมากขึ้น แล้วก็ได้ค้นคว้าคำศัพท์และไวยากรณ์ต่างๆ ที่ใช้ในการเล่าเรื่องอีกด้วย
     อย่างไรก็ดี นอกจาก Story Telling ในบล็อกนี้แล้ว บล็อกหน้าก็มาอ่าน 空想作文 กันเถอะ 

ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น

10. บทสรุป

     สวัสดีครับ ตอนที่ผมกำลังเขียนบล็อกอยู่นี้ก็ตอนตีหนึ่งกว่าๆ แล้ว อยากจะบอกไว้ในที่นี้ว่า บล็อกนี้เป็นบล็อกสุดท้ายแล้วนะครับ ผมจะมาสรุปเก...